Localization Tools Statistics 2024 – Everything You Need to Know

Are you looking to add Localization Tools to your arsenal of tools? Maybe for your business or personal use only, whatever it is – it’s always a good idea to know more about the most important Localization Tools statistics of 2024.

My team and I scanned the entire web and collected all the most useful Localization Tools stats on this page. You don’t need to check any other resource on the web for any Localization Tools statistics. All are here only 🙂

How much of an impact will Localization Tools have on your day-to-day? or the day-to-day of your business? Should you invest in Localization Tools? We will answer all your Localization Tools related questions here.

Please read the page carefully and don’t miss any word. 🙂

Best Localization Tools Statistics

☰ Use “CTRL+F” to quickly find statistics. There are total 101 Localization Tools Statistics on this page 🙂

Localization Tools Market Statistics

  • Europe owns nearly half of the global language services market at 49%, followed by North America at 39.41%. [0]
  • The translation service market size grew by 40% during COVID. [0]
  • According toGlobal Market Insights, the US market for machine translation can be found in the following sectors, and the market size of all sectors is expected to grow in the next 5 years. [0]
  • Statistical Machine Translation alone contributed to more than 65.0% of the overall MT market revenue. [0]
  • Within half a year of implementing a translation memory system, the digital marketing agency, Dataduck, could automatically translate 15% of their content using TM alone, which significantly reduced per. [0]

Localization Tools Software Statistics

  • Translators estimate that using translation software can boost their productivity by at least 30%. [0]
  • Using the right software can help cut translation costs by 90% that stem from human errors, unnecessary email communication, and time spent on uploading content and searching databases. [0]
  • One company saw their productivity increase by up to 60% in their first 5 months of using translation software. [0]

Localization Tools Latest Statistics

  • Approximately 42% of languages are endangered. [0]
  • Out of all the continents, Asia has the most indigenous languages at 32%, closely followed by Africa at 30%. [0]
  • The most widely used language on the internet is English, accounting for 25.3% of all internet content. [0]
  • The second is Chinese at 19.8%, and third is Spanish at 8%. [0]
  • A large scale behavioral study in 2014 showed that 75% of consumers are more likely to buy products from websites in their native language. [0]
  • Around 40% of internet users said they will never buy from websites that are not in their native language. [0]
  • 65% of non native English speakers prefer content in their native tongue, even though they are highly proficient in English. [0]
  • Translating your website for these 4 countries is estimated to give you access to 50% of worldwide sales potential United States, China, Japan, and Germany. [0]
  • Translating your website to the following languages enables you reach 80% of the online purchasing power globally. [0]
  • Businesses that invested in translation were 1.5 times more likely to observe an increase in revenue. [0]
  • Fortune 500 companies were reported to be 2.04 times more likely to improve profits and 1.27 times more likely to generate more earnings per share when they invested in translation. [0]
  • 86% of localized mobile advertisements performed better than their English counterparts, showing a 22% and 42% increase in conversion and click. [0]
  • In 2020, the demand for translation in healthcare increased by 49% due to the need to dispense COVID. [0]
  • A 2020 survey involving 7,000 professional translators and interpreters found that 75% of respondents were self. [0]
  • 66% of respondents in the same survey are females. [0]
  • Another 2020 survey show that 93% of freelance translators have at least one degree, 39% of which are language degrees. [0]
  • On average, female freelance translators charge 7% more per word than their male counterparts. [0]
  • On the other hand, the men charge 5% more on minimum fees. [0]
  • On average, freelance translators who are members of professional associations charge 30% more than those who are not. [0]
  • On average, freelance translators with 1 to 2 narrow specializations charge 29% more than those without specialist areas. [0]
  • Translation agencies are 2.5 times more likely to ask translators to lower their rates than direct clients. [0]
  • 77% of freelance translators have received this request from agencies, while only 41% have heard the same from direct clients. [0]
  • In one survey, 52% of respondents said that they have not acquired any formal translator or interpreter certifications in their native language. [0]
  • The employment of translators and interpreters is expected to increase by 20% from 2019 to 2029, which far exceeds the average rate of 4% for all occupations. [0]
  • According toU.S. News Best Jobs, the salary range for translators and interpreters in 2019 was as follows. [0]
  • The freelance translation workforce reached a high of 14,362 people in 2020, and 58.2% of them are women. [0]
  • A survey shows that 88% of full time professional translators use at least 1 CAT tool. [0]
  • Out of them, 76% used more than 1 CAT tool. [0]
  • Another company reported that projects managers spent 40% less time on localization. [0]
  • According to a July 2020 report, the top performing MT provider in terms of likeness to human translation is Amazon. [0]
  • Depending on the quality of the MT provided, some translators may charge only 50% to 70% of their regular translation rates for post. [0]
  • Language service providers reported that the percentage of projects for end clients using machine translations climbed from 13% in 2019 to 24% in 2020. [0]
  • A study assessed Google translations of medical instructions for patients and found that Spanish translations had the highest accuracy rate of 94%, followed by Tagalog (90%), and Korean (82.5%). [0]
  • One study reported that 82.5% of professional translators used TM technology. [0]
  • were to save time (86% agreed), ensure consistency in terminology (83%), and improve translation quality (70%). [0]
  • Translators claimed a 10% to 60% increase in productivity when using TM. [0]
  • Bernhard Beumer Maschinenfabrik KG, a multinational manufacturer of intralogistics systems, reported a 30% reduction in translation costs after using TM. [0]
  • The translators used a minimum level of cognitive effort when working with fuzzy matches between 60% to 69% similarity. [0]
  • Anything less than 60% cause their eye pupils to decrease in size, indicating a more focused effort on the task. [0]
  • Approximately 989 million people in China now have access to the internet, roughly 98% of whom are mobile users. [1]
  • China accounts for nearly 50% of app downloads across iOS and Android. [1]
  • About 40% of internet users won’t ever buy from websites that aren’t in their native language and are just staying on your website if you translate content into their native tongue. [1]
  • Even 65% of people with high proficiency in English would rather look up something online in their native language, even if it’s poor quality. [1]
  • After all, 75% of consumers are more likely to buy the same brand again if the aftersales care is in their native language. [1]
  • You can reach more people given that 76% of consumers would rather read product information in their native tongue. [1]
  • In the EU, 44% of people can’t quite trust websites offering content in a language other than their first, fearing that they might miss crucial information. [1]
  • According to a 1972 report by the Director of Defense Research and Engineering , the feasibility of large scale MT was reestablished by the success of the Logos MT system in translating military manuals into Vietnamese during that conflict.[14]. [2]
  • About 90% of an average text corresponds to these simple conditions. [2]
  • But unfortunately, there’s the other 10%. [2]
  • A shallow approach that involves “ask the user about each ambiguity” would, by Piron’s estimate, only automate about 25% of a professional translator’s job, leaving the harder 75% still to be done by a human. [2]
  • 1) 50% of the countries within the Top 10 for downloads and revenue in iOS App Store are non English speaking countries from Europe and East Asia. [3]
  • 2) of the countries within the 80% 3). [3]
  • of the 92% 4) of the 80% 5) of the 41%. [3]
  • 6)162% yearover year , while North America’s revenue grew by 46%. [3]
  • 7) 86% of the localized campaigns outperformed the English campaigns in both click. [3]
  • In a research study, while english campaigns had an average CTR of 2.35% and a conversion rate of 7.47%, the localized versions saw click through rates of 3.34% – an increase of 42%, and 9.08% conversion rates – a 22% lift over the English campaign. [3]
  • 9) 41% of prestige brands maintain at least one local country page. [3]
  • These local Facebook pages have grown at twice the rate of global communities and register 50% higher engagement. [3]
  • According to an experiment done by Nieman Journalism Lab, geo targeted posts were 6 times more successful than posts shared globally. [3]
  • 11) 72.4% of global consumers indicated that they prefer to use their native language when shopping online. [3]
  • 12) 55% of global consumers said they only buy products from websites that provide them with information in their own language. [3]
  • 56.2% of the consumers in the study said the ability to obtain information in their own language is even more important than price. [3]
  • In 2013, among the Top 10 Global Websites, 79% of their users were outside America. [3]
  • In 2014, >86% of their users were outside America. [3]
  • In Fig 2B, CD62p positive vesicles of 400 nm– 800 nm in size most likely constitute microvesicles, which are known to be rich in CD62p and have a corresponding size of 100 nm up to 1 μm [91]. [4]
  • The MLP neural network classification allows for determination of the class with a 100% accuracy for all pairwise comparisons of the measured samples. [4]
  • If the classification acceptance threshold is exceeded (e.g. posteriori probability <60%). [4]
  • S10F Fig).Volume estimated as a volume of a rectangular box including cluster points .As default, we use the bullet density that best reflects the shape of the 3D cluster. [4]
  • The MLP neural network classifies samples as dissimilar with a posteriori probability of 88%. [4]
  • Three additional pairs of polarized and unpolarised samples have been compared, rendering a dissimilarity of 78.5%, 88.5% and 95.1%. [4]
  • The MLP neural network classifies samples as similar with a posteriori probability of 87%. [4]
  • The MLP neural network classifies rather samples as dissimilar with a posteriori probability of 64%. [4]
  • Volume estimated as a volume of a rectangular box including cluster points. [4]
  • The bootstrap distributions of the p values for each cluster size can be sorted, and α and percentiles of the sorted empirical distribution form the limits for the BPCI [98, 99, 102]. [4]
  • We’re not yet at the point where translation can be automated with 100% accuracy, meaning a human touch is still quite necessary. [5]
  • According to CSA Research, up to 60% of nonnative English speakers rarely or never buy from English. [6]
  • The most popular languages Weglot translates to is English (32%), Spanish (12%), French (11%), German (7%), and Arabic (5%). [7]
  • 60% of Weglot users use WordPress, 25% use Shopify, and 15% use another platform. [7]
  • 61% of Weglot customers are making their website available in one other language, 13% in two other languages, and 26% in more than two languages. [7]
  • English reaches only approximately 25 percent of global internet users. [7]
  • But, 52 percent of websites are written in English. [7]
  • A survey of 3,000 online shoppers across ten countries found that 60% of shoppers rarely or never buy from English only websites. [7]
  • Nearly 73% of customers prefer to purchase a product or service from a site that provides information in their own language. [7]
  • Out of 2,430 online consumers in 8 different countries, 56.2% said the ability to obtain information in their own language is more important than price. [7]
  • According to the same study listed above, slightly over 72% of consumers spend most or all of their time on websites in their own language. [7]
  • La Machine Cycle Club increased traffic and sales by 25% using Weglot website localization services. [7]
  • The owner ofQuick Sprouttranslated his website into several different languages and saw a 47% increase in search traffic. [7]
  • Jimmy Fairly 6X their international conversion rates and boosted their website visits by 70% after using multilingual website services from Weglot. [7]
  • Net Media Planethad a 20% increase in conversions after localizing its content and paid ads. [7]
  • After the website localization of the whole site, the percentage went up to 70%. [7]
  • Ron Dorff increased international sales by 70% and increased traffic by 400% with Weglot. [7]
  • The truth is companies that have made the transition have experienced an increase in sales by at least 25%. [7]
  • Some websites have seen a 70% increase in sales. [7]

I know you want to use Software Localization Tools, thus we made this list of best Software Localization Tools. We also wrote about how to learn Software Localization Tools and how to install Software Localization Tools. Recently we wrote how to uninstall Software Localization Tools for newbie users. Don’t forgot to check latest Localization Toolsstatistics of 2024.

Reference


  1. redokun – https://redokun.com/blog/translation-statistics.
  2. phrase – https://phrase.com/blog/posts/why-localization-is-about-survival-in-the-global-marketplace/.
  3. wikipedia – https://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation.
  4. oneskyapp – https://www.oneskyapp.com/blog/14-compelling-statistics-about-the-importance-of-localization/.
  5. plos – https://journals.plos.org/ploscompbiol/article?id=10.1371/journal.pcbi.1007902.
  6. summalinguae – https://summalinguae.com/language-technology/rule-based-machine-translation-vs-statistical-and-neural-machine-translation/.
  7. productschool – https://productschool.com/blog/product-management-2/localization-products/.
  8. weglot – https://weglot.com/blog/top-multilingual-website-stats-and-website-localization-trends-2021/.

How Useful is Localization Tools

First and foremost, localization tools facilitate effective communication between businesses and their target audience. By translating content into local languages, companies can establish a more personal connection with customers, ultimately gaining their trust and loyalty. This localized approach not only improves customer engagement but also helps to build brand reputation and credibility in foreign markets.

Moreover, localization tools enable businesses to customize their offerings based on cultural preferences and nuances. By adapting products or services to align with local norms, values, and traditions, companies can cater to the diverse tastes and expectations of consumers around the world. This level of customization can significantly enhance customer satisfaction and increase the likelihood of success in foreign markets.

Additionally, localization tools play a vital role in ensuring compliance with local regulations and laws. By translating legal documents, terms and conditions, privacy policies, and other important information into the language of the target audience, companies can minimize legal risks and avoid costly penalties. This proactive approach not only promotes transparency and trust but also demonstrates a commitment to ethical business practices.

Furthermore, localization tools can help businesses gain a competitive edge in the global marketplace. By localizing marketing campaigns, websites, apps, and other digital assets, companies can stand out from the competition and attract the attention of local consumers. This localized marketing strategy can drive brand awareness, increase customer engagement, and ultimately lead to higher conversion rates and revenue growth.

Another key benefit of localization tools is their ability to enhance user experience and usability. By adapting user interfaces, navigation menus, buttons, and other design elements to suit the preferences of local users, companies can create a more intuitive and user-friendly experience. This level of customization can streamline the user journey, reduce barriers to entry, and improve overall engagement and satisfaction.

In conclusion, localization tools are invaluable resources for businesses looking to expand their reach and tap into new markets around the world. By leveraging these tools effectively, companies can establish meaningful connections with local customers, tailor their offerings to meet specific needs and preferences, ensure compliance with local regulations, gain a competitive advantage, and enhance user experience. As the global marketplace continues to evolve and become increasingly interconnected, localization tools will undoubtedly play a crucial role in driving business growth and success on a global scale.

In Conclusion

Be it Localization Tools benefits statistics, Localization Tools usage statistics, Localization Tools productivity statistics, Localization Tools adoption statistics, Localization Tools roi statistics, Localization Tools market statistics, statistics on use of Localization Tools, Localization Tools analytics statistics, statistics of companies that use Localization Tools, statistics small businesses using Localization Tools, top Localization Tools systems usa statistics, Localization Tools software market statistics, statistics dissatisfied with Localization Tools, statistics of businesses using Localization Tools, Localization Tools key statistics, Localization Tools systems statistics, nonprofit Localization Tools statistics, Localization Tools failure statistics, top Localization Tools statistics, best Localization Tools statistics, Localization Tools statistics small business, Localization Tools statistics 2024, Localization Tools statistics 2021, Localization Tools statistics 2024 you will find all from this page. 🙂

We tried our best to provide all the Localization Tools statistics on this page. Please comment below and share your opinion if we missed any Localization Tools statistics.

Leave a Comment